Amarcord - an essay on multilinguism and diversity
May
2009
P.
Panbianco
At the
age of 5, a long time ago, my father took us all on a very long trip: we
crossed the alps, so high up that traces of snow still lingered on the sides of
the road. We slept by the road, and by the evening of the second day we came to
a really green place, full of cows. We drove into town, where my father proudly
let us into an old building and up several flights of stairs, to an apartment
with wooden floors overlooking a green valley. A monument with a golden lady looked
over a great stone bridge. He then solemnly declared that this was going to be
our new home, and that we all were to learn French, for this was the language
that people spoke here.
"French",
he went on to declare, "is very easy: it's like Italian, except that you
have to add '-on' at the end of every word". It was 1977, and thus began a
30-year love-hate affair with Luxembourg.
The
rejection phase came early. By my second week here I stared in dismay at a
transistor radio on the kitchen table, stating in disgust: "It's not fair!
Even the electricity here speaks French!".
I was
never fully won over, but soon enough school started, and I found myself thrown
into a courtyard with hundreds of other children. And sure enough, the normal
kids spoke Italian, or French at worse, but there were lots of other,
ludicrously blond, tall children who didn't. "Those are the Germans."
I was told.
Scary!
Hadn't
they won the war or something?
What
about those ones with the long hair? "That's the English section!".
Ah! They were fighting the Germans, right? They're American, no? They were the
good guys, we all agreed.
And why
are those Germans there so quiet and discreet?
"Quelli
sono i Danesi!"
Ah!
Right! The Dutch!. What are they like? "They're ok. But they hit hard!
They can't play football, though". Maybe it's because they wear rubber
boots, I remarked, looking down at my trainers.
After a
few weeks everything turned red, then all the leaves blew away from the trees.
And then it started to rain. And it didn't stop for two months! And then came
the snow. At the insistence of my mother, I too reluctantly swapped my soggy
trainers for some unsightly rubber boots.
In the
meantime I discovered I wasn't the worst off : in French class us Italians
laughed at the Germans for their funny accent, and couldn't understand how it
could be so difficult for "gli Inglesi" to make the distinction
between "mon" maison and "ma" maison, or "le"
voiture and "la" voiture. They were obviously very stupid.
But boy
were they hard! The courtyard was a gruesome battlefield, clearly split into
national zones, with demarcation lines, and no-go areas.
The
French were nice. Of course : we could talk to them! We were allies.
The
Germans were the enemy. We couldn't speak to one another : "They beat up
one of ours! Let's get them back!"
The
English we were unsure of. They were so hard! "They beat up one of ours!
Let's get them back!".
Yeah
right... You go first!
The
others were minorities. No fight for supremacy there. No threat.
And
thus the first year passed. With some black eyes, and occasionally a bleeding
nose.
But we
all got to know each other. The fights progressively turned into large football
matches with a tennis ball, 100 against 100, English, Germans, and Dutch
against Italians, Belgians, and French. The Danes sided with the ones or the
others depending on the day.
And our
French got better.
And theirs.
And
some of us learned English. Some even spoke German.
"Hey,
don't beat him up, he's in French class with me..."
But
this French business, it seemed, was not working out for everyone, something
that left me puzzled for years. If this was the lingua franca, how come people
in shops were reluctant to speak it with me? I had done a big effort : I had
learned French, yet the old lady in the épicerie would only address me in
Luxemburgish. Much like the bus driver, and the postman, and the milkman in his
Luxlait truck. I eventually learned that a milk carton cost 9F50, and I would
hand him a 10F note while he went on about the weather, asking about my
parents, and if I was good in school. Or so I guessed, for he might as well
have been inquiring as to when I was finally going to learn a civilised
language, or go back to my country in shame. I just nodded, red to my ears, and
ran into the house with the milk. As I progressively discovered, there were
countless people who were obviously very ignorant or very lazy and who were
totally oblivious to the fact that in this new country you were supposed to speak
FRENCH. After
all, that's what my dad had told me, and he always knew better. And if I'd been
able to learn it, how hard could it really be?
Years
later, I caught my younger sister speaking French to the cat. In a single
incident she epitomized our very simple grasp of the situation : there were
those who spoke Italian, like us, and the others. And they were to be addressed
in French!
Back in
school things were no different. It seemed that some kids just didn't
understand French. Bah! Retards! Untermenschen, obviously.
But
some teachers couldn't speak French either, and parents. That couldn't be
right, certainly?
A
creeping doubt progressively started to shake the very foundation of my
understanding of the world. Had my dad been wrong? Were there other normative
standards for communication?
And
then came the blond girls! Boy, they looked amazing. Like nothing we'd ever
seen. And they laughed when we were playing football, and sat on the sides, and
cheered when we scored. And they learned our names, which they would shout.
And
soon we found out theirs : Kathrine, Stine, Signe, Elsine, Kristine, Pauline.
They were not quite like the names we were accustomed to. And they were all
ending in '-ine'.
And we
laughed a lot when we heard of a guy called "Morten". And we couldn't
spell Mads (Mès!), nor Guillaume (Ghyom!), nor William (Uìlìam!), nor Ciaran
(Chiran!). But we got to know them all. And they got to know us. Then one of us
kissed one of the girls. And then some of the girls kissed some of us. And all
of a sudden we got invited to parties in big houses, with wooden floors and
white furniture, where we had to take our shoes off coming in.
Eventually,
by the time we turned eighteen, the distinctions progressively faded, until the
entire concept of language and nationality became secondary. Fighting had
turned into football, football into kissing, kissing into socializing,
socializing into drinking, until we eventually graduated as a single class, 250
students strong, representing more than 12 nations.
If you
think about it, it was a lot to ask of a small boy. In fact, it was a lot for
all of us. It still is. But unknown to us all that riches was slowly trickling
into our fabric, much like it will onto our children. It is important that we
remember that this Europe we are building - not just as EU Officials, but as
simple citizens - the Europe Schuman dreamt of, will not stay together through
the mere force of its economy. Language, as I learned, was only the second most
important tool in my baggage. When I reached university, at eighteen, in yet
another foreign country, I carried in my bag more than a few apples and a jar
of home soil. I had drunk Glögg with a Dane. I had studied Maupassant with a
French class. I'd played cricket with Brits. I'd downed Bitburgers with
Germans. To my studying fellows I looked like a strange hybrid, compulsively
feeding on their culture with a maturity that defied their understanding and prompted
admiration. No longer Italian, I touted my newly-found European identity as my
most prized possession.
A lot
has happened since then. I am older now. I live with a Dane, and speak Italian
to my trilingual children. As I write Europe counts 27 countries and is
considering the admission of the first secular Muslim state. The Berlin Wall
came down when I was 17, but barriers have fallen further. Symbolically, 30Kms
from here it was decided that people, skills, and goods should travel freely
throughout Europe. Nationalist leaders can now rally their followers denouncing
the Polish plumber, the Romanian doctor, or the Macedonian mason. These people
never travelled beyond their borders. They seldom speak a foreign language.
They fail to recognise that diversity improves the resilience of any ecosystem.
And most importantly, they fail to see language as the bridge over that gap.
They never learned French as a child, just to buy milk.
A
middle-aged Estonian lady (my guess) is struggling to buy bread at the bakery.
She addresses the baker in good English, but the girl behind the counter is at
a loss. She's Portuguese. I help them out, and the lady leaves with her
baguettes.
"C'est
difficile avec tous les nouveaux pays", the girl says to her Luxemburgish
colleague. "Ils ne parlent pas Francais!".
She
seems puzzled.
Her dad
obviously told her the same thing as mine, some time ago.
I have been meaning to write for a long time that this is a great story, what a lovely read. Congratulations Flowerpower, thank you for sharing this with the children! My mother is Latvian, my father a Greek and they met in the Welsh mountains in the early 60s where they made a family and later moved to Greece. Both my girls are born in Luxembourg and they know all the family history and their roots.
RépondreSupprimerMarika, Loukia's mother